很多人寫簡寫寫 tks,但是私以為 thx 才是比較正確的回答。因為 thx 至少可以讀出來,但是 tks 卻不可以順暢讀出。
請英文大大指點一二,若是知道二者的來源就更好了,謝謝。
要說"正確"的拼寫法, 打成 "Thanks." 就正確了。
而要表現較隨意時, 打成 tks, thx, 或 thks, 反正都是少個"n",
反正都是不完整, 都是縮寫, 那就隨己意了。對方會看得懂的,
畢竟這個詞會在上下文特定的位置出現, 會知道是哪個詞。
在Telex 時代, 即時傳遞書面訊息, 每一個字元均要計費的時代, 我所見多是打成 TKS.
那是為了省錢, 節省傳遞上的成本。也在那個時代成了該詞縮寫的一個慣例。
thx, a word in txtspk representing the English word "thanks".
這個是wiki對thx 的其中一個解釋。至於tks,wiki裡面沒有,不過有道認為是thanks的縮寫,個人從來沒見過有外國朋友寫tks,我估計是國人的發明?
Both thx and thks are the commonly-used short-forms for the word Thanks.
對中國人來說,最簡潔的寫法是3q~
兩者皆可。看到哪一個都知道是「Thanks」。
語言為了表意,文字是語言的載體,縮寫是文字的簡化形式。
既然它存在的使命是表意,那麼只要不影響理解就可以了,並不存在絕對的對錯一說。
文化人總愛鑽牛角尖,縮寫本就是挺隨意的東西,過分糾結就是迂腐了。
孔乙己:回字有四樣寫法,你知道么?
打thx被領導用tks糾正了,狗腿的我馬上說:領導才是對的~~
其實thanks最常見的縮寫是thnx,因為二者發音最接近,而thx是它的私生子,是更不規範的縮寫,不過現在也越來越被接受。至於你說的tkx那完全是無稽之談,是不懂英語的人亂寫的,從發音和縮寫規則上講都不靠譜。
1.「THNX」在劍橋學習詞典中的解釋及翻譯:
THNX
informal
written abbreviation for thank you: used in emails and text messages
2.thx在Urban Dictionary中獲贊最多的解釋:
Bastardization of Thnx, which is a bastardization of Thanx, which is a bastardization of Thanks, which is a bastardization of Thank You.
&
&
&: np
by bastardized bottomburp March 23, 2003
PS你想多了解網路用語和英語俚語,建議查閱Urban Dictionary,那裡的詞條解釋新潮而又幽默,如chengguan。
TKS是電報寫法,是書面用語所以不是看到就可以讀出來的。雖說電報這種形式在生活中已用的比較少,但是從國際貿易單據等用語來說還是常用到的,寫email時習慣性沿用作為thanks的縮寫。
THX我個人理解,就跟X『mas一樣,網路時代新辭彙而已。
我一直以為是thx 但是去了國外一個社交網站很多人打tnx!!!
之前我也以為是thx,但一個外企朋友糾正是tks
老外剛回我了個txs
印象里 tks 怎麼感覺是 tokens 的縮寫... thx 用起來決不會有歧義吧...
我們200人的WhatsApp群里有打thx的, 有tnx的, 有thakss的, 真的什麼都有, 不見怪了
只見過"thx",但直接讀會讀成「sex」
就算不正確,反正流行用法是thx,所有人都是
tkx..
我第一感覺真的是手太快,打錯了。
推薦閱讀: